返回首页
老地方 > 短文 > 好文章 > 正文

经典英语美文分享

2023/11/28好文章

老地方整理的经典英语美文分享(精选7篇),经小编精挑细选,希望大家喜欢。

经典英语美文分享 篇1

The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of old put it this way: “A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open.”

生活的艺术在于懂得什么时候追求,什么时候放弃。因为生活就是一个矛盾体:它要我们紧紧抓住它赐予我们的生命之礼,然后最终又让它们从我们手中跑掉。老先生们说:“人们紧握着拳头来到这个世界上,离开这个世界时却摊开了双手。”

Surely we ought to hold fast to life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God’s own earth. We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what was and then suddenly realize that it is no more.

当然我们应该紧紧把握生活,因为它美妙得不可思议,充满了从上帝的每个毛孔里蹦出来的美。我们都清楚这一点,但我们常常只有在回首往事时才会想去过去,才会突然意识到过去永远地消逝了,才会承认这个道理。

We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.

我们都记得美的褪去,爱的老去。但我们更痛苦地记得美正艳时,我们却没有发现,爱正浓时,我们却没有回应。

Here then is the first pole of life’s paradoxical demands on us: Never too busy for the wonder and the awe of life. Be reverent before each dawning day. Embrace each hour. Seize each golden minute.

这就是生活对我们自己自相矛盾要求的第一步:永远不要因为忙碌而忽略了它的奇妙和庄严。对即将到来的每一天,我们都要心怀敬意,拥抱没一小时,抓住每一分钟。

Hold fast to life... but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life’s coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go.

抓住生活,但不要抓得太紧,以至你放不下手。这就是生活像硬币一样也有另一面,也是生活矛盾的另一极:我们必须接受放弃,并且学会怎样让它过去。

This is not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can, nay, will be ours. But then life moves along to confront us with realities, and slowly but surely this truth dawns upon us.

学会这些并非易事。特别是年少轻狂的时候,我们自认为是世界的主宰者,认为只要充满激情地全力追求,就可以得到一切。然而,事实并非如此。只有在面对种种现实时,我们才会渐渐没明白这个道理。

At every stage of life we sustain losses—and grow in the process. We begin our independent lives only when we emerge from the womb and lose its protective shelter. We enter a progression of schools, then we leave our mothers and fathers and our childhood homes. We get married and have children and then have to let them go. We confront the death of our parents and our spouses. We face the gradual or not so gradual waning of our strength. And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves as it were, all that we were or dreamed to be.

在人生的各个阶段,我们都会蒙受损失——并且在这一过程中成长。只有在脱离母体.失去庇护所时,我们才会开始独立的生活。我们不断地升学,接着又离开父母,离开儿时的故乡。继而,我们结婚生子,然后又放手让自己的子女出去闯荡。随着父母和配偶的相继离世,我们也逐渐或者很快衰老。最终,正如双手张开与紧握这一寓言所说,我们必须面对自身的死亡,失去原来的自我,失去我们拥有过或者憧憬过的一切。

经典英语美文分享 篇2

Passing through the Atlanta airport one morning, I caught one of those trains that take travelers from the main terminal to their boarding gates. Free, sterile and impersonal, the trains run back and forth all day long. Not many people consider them fun, but on this Saturday I heard laughter.

一天早晨去亚特兰大机场,我看见一辆列车载载着旅客从航空集散站抵达登记处。这类免费列车每天单调、无味地往返其间,没人觉得有趣。但这个周六我却听到了笑声。

At the front of the first car – looking out the window at the track that lay ahead – were a man and his son.

在头节车厢的最前面,坐着一个男人和他的儿子。他们正透过窗户观赏着一直往前延伸的铁道。

We had just stopped to let off passengers, and the doors wee closing again. “Here we go! Hold on to me tight!” the father said. The boy, about five years old, made sounds of sheer delight.

我们停下来等候旅客下车,之后,车门关上了。“走吧。拉紧我!”父亲说。儿子大约5岁吧,一路喜不自禁。

I know we’re supposed to avoid making racial distinctions these days, so I hope no one will mind if I mention that most people on the train were white, dressed for business trips or vacations – and that the father and son were black, dressed in clothes that were just about as inexpensive as you can buy.

车上坐的多半是衣冠楚楚,或公差或度假的白人,只有这对黑人父子穿着朴素简单。我知道如今我们不该种族歧视,我希望我这样描述没人介意。

“Look out there!” the father said to his son. “See that pilot? I bet he’s walking to his plane.” The son craned his neck to look.

“快看!”父亲对儿子说:“看见那位飞行员了吗?我敢肯定是去开飞机的.。”儿子伸长脖子看。

As I got off, I remembered some thing I’d wanted to buy in the terminal. I was early for my flight, so I decided to go back.

下了车后我突然想起还得在航空集散站买点东西。离起飞时间还早,于是我决定再乘车回去。

I did – and just as I was about to reboard the train for my gate, I saw that the man and his son had returned too. I realized then that they hadn’t been heading for a flight, but had just been riding the shuttle.

正准备上车的时候,我看到那对父子也来了。我意识到他们不是来乘飞机的,而是特意来坐区间列车的。

“I want to ride some more!”

“我还想再坐一会儿!”

“More?” the father said, mock-exasperated but clearly pleased. “You’re not tired?”

“再坐一会儿!”父亲嗔怪模仿着儿子的语调,“你还不累?”

“This is fun!” his son said.

“真好玩!”儿子说。

“All right,” the father replied, and when a door opened we all got on.

“好吧,”父亲说。车门开了,我们都上了车。

There are parents who can afford to send their children to Europe or Disneyland, and the children turn out rotten. There are parents who live in million-dollar houses and give their children cars and swimming pools, yet something goes wrong. Rich and poor, black and white, so much goes wrong so often.

我们很多父母有能力送孩子去欧洲,去狄斯尼乐园,可孩子还是堕落了。很多父母住豪华别墅,孩子有车有游泳池,可孩子还是学坏了。富人、穷人,黑人、白人,那么多人都轻易学坏了。

“Where are all these people going, Daddy?” the son asked.

“爸爸,这些人去哪?”儿子问。

“All over the world,” came the reply. The other people in the air port wee leaving for distant destinations or arriving at the ends of their journeys. The father and son, though, were just riding this shuttle together, making it exciting, sharing each other’s company.

“世界各地。”父亲回答。机场来来往往的人流或准备远行,或刚刚归来。这对父子却在乘坐区间列车,享受着父子间的亲情与陪伴。

So many troubles in this country – crime, the murderous soullessness that seems to be taking over the lives of many young people, the lowering of educational standards, the increase in vile obscenities in public, the disappearance of simple civility. So many questions about what to do. Here was a father who cared about spending the day with his son and who had come up with this plan on a Saturday morning.

我们正面临许多问题:犯罪、越来越多的年轻人变得冷漠无情、文化水平下降、公共场合卑劣猥亵上升、起码的礼貌丧失,等等。我们有那么多的问题要处理。而这里。这位父亲却很在意花上一天陪伴儿子,并在这样一个星期六的早上,提出这个计划。

The answer is so simple: parents who care enough to spend time, and to pay attention and to try their best. It doesn’t cost a cent, yet it is the most valuable thing in the world.

其实答案很简单:父母愿意花时间,愿意关注,愿意尽心尽职。这不要花一分钱,可这却是世间无价之宝。

The train picked up speed, and the father pointed something out, and the boy laughed again.

火车加速了。父亲指着窗外说着什么,儿子直乐。

经典英语美文分享 篇3

人生经历是一场痛苦的戏,祈求结局时已然苍白老去。纵使拥有过华美的片段,依旧是沧海一滴,注定那时的辉煌都会被淹没的无声无息。

心承诺给岁月一个不老的誓言,约守春天,燃烧夏季,收获秋的凄荒美丽,珍藏冬冰晶雪舞的情意。不知是你的长发飘过了季节的流离,还是你已远去后回眸留下的期许。总有一个等待的理由,若今生不能时时相遇,不要远离,安请你去下一站,那里还有温馨的寄语。

不是要你跟随匆匆的脚步,只是这方已然错过了你,没有珍惜你绽放的绚丽,多少次想你在时折膝献上玫瑰的香泽,让爱的女神在花环锦簇中幸福。然而日月轮回中失去成为思念的索绳,纵使那片蓝天还为你静守,白云婉婉为你铺设着温柔。你是否能挥一挥衣袖,让风在你的肩头,为你轻梳长发,让你记忆的碎片里有一个熟悉的影象。

彼岸炊烟绿柳,芳草幽幽,隔空落寞的吟唱,不能穿过这遥远的距离,让你在春花秋月里感受。曾划过无桨的锋舟,手臂的滴血淌入爱的河流。那不是痛楚的伤害,那是激情的风铃,摇响爱的旗语,想你能看到,在宁静的夜晚回首,这里还有一个人,愿意为爱伫立成石头。

也许一切不可挽留,知道你离去时也曾苦苦守候,只是世界迷离,不能够在没有希望的孤独中安慰自己的心口。

淡然总是风雨之后,怀着一丝清愁,如期而至还是交替时光的黑夜与白昼。

清愁是相思最好的朋友,一点泪模糊了整个秋,没有在春水里畅快的遨游,秋寒凝结了你无数次的泪流。不知你的情怀深处那波涟漪,还能否在相见时激起浪花。

人生有太多的不能够,谁又能左右命运的弃守。也许真爱天生就无法圆满,佛前敬香保佑,一世的情缘,三生的邂逅。这不过是为相思释义,为爱雕刻丰碑永恒不朽。其实谁又能筑建温巢,潇洒红尘,飘逸无忌。

云水间无法断念,藩篱里缠绵不清。无法清修的思念之苦,攀上乌鬓,染上霜色;用千万缕发丝数着日子,白一丝,剪一段,长发短了,岁月老了,那方的你能否也用浑浊的眼神深情的张望。

清愁熬熟了思念,枫叶映着秋阳,瑟瑟的在无助的山腰抖动。风拾捡一片落红埋入远处沟壑,雨打湿余辉里的凄楚笑容,你安详的将美定在时空的格局里。

风过了,雨过了,清愁旖旎,若颜淡丽。

经典英语美文分享 篇4

GratItude and plentItude. They're the two ends of the same bone. CombIned, they're the marrow of mIracles. The structure of success.

感激与富足,是一根骨头的两端,两者合并,便会产生奇迹,构筑成功。

When I clear the mental clutter and focus on the present, I'm Instantly remInded of how blessed I am.

当我把错乱的思绪清空、着眼当下的时候,我突然意识到我是多么幸福。

Look Into your own lIfe. If you scrub away the make-up of IllusIon and ImpurItIes of jealousy — can you see the clarIty of grace? Can you understand how treasurIng what's rIght In front of you Is worth your tIme?

仔细看看自己的生活吧。如果把幻想和嫉妒扫出脑海,你清楚地看到生活的恩赐了吗?你明白你眼前的一切是多么珍贵、多么值得你花时间品味了吗?

GratItude grounds plentItude In the now. When you honor who you are, what you do, and what you have, your energy wIll change. You wIll start to glow. People wIll be drawn to you because that gratItude glow Is rare In our current culture. I'm hopIng to brIng It back.

感激是让你在当下感到富足的基础。当你热爱自己、热爱你所做的事、热爱你拥有的东西,你的能量就会改变,你会开始成长。人们会被你吸引,因为这种感激散发的正能量在当今的文化里是不可多得的。我很希望能把它带回到我们的文化中。

It's my desIre to kIck off a gratItude cascade throughout the world so that we may InspIre each other to lIve our best lIves yet.

我希望感激可以如泉涌般流遍世界,这样我们就可以互相启发,活出最富足的人生。

We're here, each and every one of us, because we have a unIque gIft to share. It's my wIsh that we're both bold and humble enough to embody our dIvIne potentIal.

我们每个人都有一份独特的天赋——感激。我希望我们都足够勇敢、足够谦逊,能够把我们这一神圣的潜能发挥出来。

经典英语美文分享 篇5

你轻轻一句,永别了!撕破了我心底压抑已久情愫,撕心尖阵阵作痛。我微笑着静静地,说声——————再见

我习惯于淡淡问候,习惯于淡淡闲谈……君子之交淡如水,我觉得淡淡沁脾,淡淡温肺,淡淡相交是一种持久,是一份问候,是一份祝福。慢慢慢慢,我们思想有了落差。是我心不够诚,是我灵魂不洒脱,你飘向了云层。我思索了很久,我不知该用什么将你拽下……

我喜欢做梦感觉,放飞禁锢心灵,与你在风中,雨中,花中,淡淡散步……寂寥叹夜长,肥梦恨天亮!我将你淡淡思念掩藏,我把掩藏着思念取出,晾干,洗净,切细,研磨,煮一杯黑黑浓浓苦苦咖啡,慢慢慢慢

品味……

你将我删了吧,删了吧!除了一份淡淡问候,一份淡淡闲谈,我将什么也不能给你。我不忍心,不忍心将你头像移出,我会留着,向佛祈求,让他转世,颗颗茉莉花茶种。我会带着淡淡思绪,亲手撒入我农场,茉莉花开季节,我会泡一杯淡绿清澈透明沁透你心尖茶水,等待你路过灵魂……

我掩藏了久久等待,掩藏久久等待我,像是清晨荷叶上一滴露珠,清凉,透明,干净……

你轻轻一句,永别了!我微笑着静静地,说声——————再见

经典英语美文分享 篇6

Thc happy door

快乐之门

Happiness is like a pebble dropped into a pool to set in motion an ever-widening circle of ripples. As Stevenson has said, being happy is a duty.

快乐就像一块为了激起阵阵涟漪而丢进池塘的小石头。正好史蒂文森所说,快乐是一种责任。

There is no exact definition of the word happiness. Happy people are happy for all sorts of reasons. The key is not wealth or physical well-being, since we find beggars, invalids and so-called failures, who are extremely happy.

快乐这个词并没有确切的定义,快乐的人快乐的理由多种多样。快乐的关键并不是财富或身体健康,因为我们发现有些乞丐,残疾人和所谓的`失败者也都非常快乐。

Being happy is a sort of unexpected dividend. But staying happy is an accomplishment, a triumph of soul and character. It is not selfish to strive for it. It is, indeed, a duty to ourselves and others.

快乐是一种意外的收获,但保持快乐却是一种成就,一种灵性的胜利。努力追寻快乐并不自私,实际上,这是我们对自己和他人应尽的责任。

Being unhappy is like an infectious disease. It causes people to shrink away from the sufferer. He soon finds himself alone, miserable and embittered. There is, however, a cure so simple as to seem, at first glance, ridiculous; if you don’t feel happy, pretend to be!

不快乐就像传染病,它使得人们都躲避不快乐的人。不快乐的人很快就会发现自己处于孤独,悲惨,痛苦的境地。然而,有一种简单得看似荒谬的治病良方:如果你不快乐,就假装你很快乐!

It works. Before long you will find that instead of repelling people, you attract them. You discover how deeply rewarding it is to be the center of wider and wider circles of good will.

这很有效。不久你就会发现,别人不再躲着你了,相反,你开始吸引别人了。你会发觉,做一块能激起好意涟漪的小石头有多么值得。

Then the make-believe becomes a reality. You possess the secret of peace of mind, and can forget yourself in being of service to others.

然后假装就变成了现实。你拥有了使心灵平静的秘密,会因帮助他人而忘我。

Being happy, once it is realized as a duty and established as a habit, opens doors into unimaginable gardens thronged with grateful friends.

一旦你认识到快乐是一种责任并使快乐成为习惯,通向不可思议的乐园的大门就会向你敞开,那里满是感激你的朋友。

经典英语美文分享 篇7

星期六,我们全家去老家为祖先扫墓。

到了祖坟所在的山坡上时,我就拿起扫把,把祖坟周围的落叶等垃圾扫得干干净净。接着又拿起抹布,沾上清水,仔仔细细地擦着墓碑。经过一番有力地擦拭后,祖先的墓碑祖先的墓碑新的一样一尘不染,光亮如新。没多久,祖坟就被我们扫好了,我们祭拜后,便走回老家吃午饭。

吃完香喷喷的午饭后,我躺在床上,心中不由得想到:清明时节是个祭拜祖先的节日,是我们大家应该做的,扫墓的我们要表扬,想来却不能来的也要给予表扬。但从来没有想过扫墓的人应该受到批评与谴责!大家有没有想过,祖先功劳有多大?祖先为我们留下了土地,让我们有地盖房,有地耕种……大家有没有想过,如果没有祖先,就没有我们,祖先的功劳不可没啊!而现在有些人到了清明时节,却丝毫没有扫墓的想法,把已过世的祖先冷落一旁,任凭野草长满坟墓。这样的人难道不应受到人们的谴责吗?

又是一个清明时节,这是我不由得想起了杜牧的千古名句“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂……”